<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet href="../../Styles/Interlinear/Main.css"?>
<book name="2 Corinthians" id="47" testament="new">
	<script xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" src="../../Styles/Interlinear/Main.js"></script>
	<chapter num="11" id="c11">
		<verse num="1" id="v1">
			<word num="1" id="v1-w1">
				<strongs>3785</strongs>
				<pos>I</pos>
				<parse>Interjection</parse>
				<transliteration>Ophelon</transliteration>
				<greek>Ὄφελον</greek>
				<english>I wish</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但願</chinese>
				<chinese-definition>希望、但願</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v1-w2">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-IIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>aneichesthe</transliteration>
				<greek>ἀνείχεσθέ</greek>
				<english>you were bearing with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們寬容</chinese>
				<chinese-definition>忍受、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v1-w3">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v1-w4">
				<strongs>3398</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mikron</transliteration>
				<greek>μικρόν</greek>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一點</chinese>
				<chinese-definition>小的、不重要的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v1-w5">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這一點</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v1-w6">
				<strongs>877</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphrosynēs</transliteration>
				<greek>ἀφροσύνης</greek>
				<english>in foolishness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄</chinese>
				<chinese-definition>愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v1-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>alla</transliteration>
				<greek>ἀλλὰ</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">其實</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v1-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v1-w9">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anechesthe</transliteration>
				<greek>ἀνέχεσθέ</greek>
				<english>you do bear with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們原是寬容</chinese>
				<chinese-definition>忍受、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v1-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="2" id="v2">
			<word num="1" id="v2-w1">
				<strongs>2206</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>zēlō</transliteration>
				<greek>ζηλῶ</greek>
				<english>I am jealous as to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">起的憤恨</chinese>
				<chinese-definition>努力、渴望、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v2-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v2-w3">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我為你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v2-w4">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">原是神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v2-w5">
				<strongs>2205</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>zēlō</transliteration>
				<greek>ζήλῳ</greek>
				<english>with [the] jealousy</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那樣的憤恨</chinese>
				<chinese-definition>熱烈、熱心、嫉妒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v2-w6">
				<strongs>718</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>hērmosamēn</transliteration>
				<greek>ἡρμοσάμην</greek>
				<english>I have betrothed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">許配</chinese>
				<chinese-definition>把...許配給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v2-w7">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v2-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我曾把你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v2-w9">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-DMS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>heni</transliteration>
				<greek>ἑνὶ</greek>
				<english>to one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個</chinese>
				<chinese-definition>一個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v2-w10">
				<strongs>435</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>andri</transliteration>
				<greek>ἀνδρὶ</greek>
				<english>husband</english>
				<chinese unaudited="unaudited">丈夫</chinese>
				<chinese-definition>丈夫、男人、人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v2-w11">
				<strongs>3933</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>parthenon</transliteration>
				<greek>παρθένον</greek>
				<english>a virgin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">童女</chinese>
				<chinese-definition>處女、貞潔的男子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v2-w12">
				<strongs>53</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagnēn</transliteration>
				<greek>ἁγνὴν</greek>
				<english>pure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要把你們如同貞潔的</chinese>
				<chinese-definition>潔淨、聖潔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v2-w13">
				<strongs>3936</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>parastēsai</transliteration>
				<greek>παραστῆσαι</greek>
				<english>to present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">獻給</chinese>
				<chinese-definition>帶到、呈現、顯出自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v2-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v2-w15">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christō</transliteration>
				<greek>Χριστῷ</greek>
				<english>to Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="3" id="v3">
			<word num="1" id="v3-w1">
				<strongs>5399</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Phoboumai</transliteration>
				<greek>Φοβοῦμαι</greek>
				<english>I am afraid</english>
				<chinese unaudited="unaudited">怕</chinese>
				<chinese-definition>被動時意思是「敬畏、驚恐、懼怕」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v3-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v3-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>lest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我只</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v3-w4">
				<strongs>4459</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pōs</transliteration>
				<greek>πως</greek>
				<english>by any means</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>或許、以免</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v3-w5">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的心就像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v3-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v3-w7">
				<strongs>3789</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ophis</transliteration>
				<greek>ὄφις</greek>
				<english>serpent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">蛇</chinese>
				<chinese-definition>蛇</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v3-w8">
				<strongs>1818</strongs>
				<pos>V-AIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>exēpatēsen</transliteration>
				<greek>ἐξηπάτησεν</greek>
				<english>deceived</english>
				<chinese unaudited="unaudited">誘惑</chinese>
				<chinese-definition>欺騙、走差路</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v3-w9">
				<strongs>2096</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Heuan</transliteration>
				<greek>Εὕαν</greek>
				<english>Eve</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了夏娃一樣</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：夏娃</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v3-w10">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">用</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v3-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v3-w12">
				<strongs>3834</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>panourgia</transliteration>
				<greek>πανουργίᾳ</greek>
				<english>craftiness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>狡詐、詭詐</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v3-w13">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v3-w14">
				<strongs>5351</strongs>
				<pos>V-ASP-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phtharē</transliteration>
				<greek>φθαρῇ</greek>
				<english>might be corrupted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或偏於邪</chinese>
				<chinese-definition>腐化、敗壞、朽壞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v3-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNP</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v3-w16">
				<strongs>3540</strongs>
				<pos>N-NNP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>noēmata</transliteration>
				<greek>νοήματα</greek>
				<english>minds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">心</chinese>
				<chinese-definition>思想、意圖、理解力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v3-w17">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們的</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v3-w18">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">失去</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v3-w19">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v3-w20">
				<strongs>572</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>haplotētos</transliteration>
				<greek>ἁπλότητος</greek>
				<english>simplicity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所存純一</chinese>
				<chinese-definition>慷慨、單純、 正直、坦率</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v3-w21">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v3-w22">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v3-w23">
				<strongs>54</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hagnotētos</transliteration>
				<greek>ἁγνότητος</greek>
				<english>purity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">清潔</chinese>
				<chinese-definition>清潔、正直、真摯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v3-w24">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v3-w25">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v3-w26">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMS</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ton</transliteration>
				<greek>‹τὸν›</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v3-w27">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christon</transliteration>
				<greek>Χριστόν</greek>
				<english>Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="4" id="v4">
			<word num="1" id="v4-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假如</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v4-w2">
				<strongs>3303</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>men</transliteration>
				<greek>μὲν</greek>
				<english>indeed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假如</chinese>
				<chinese-definition>表示繼續、強調、對比</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v4-w3">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v4-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [one]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v4-w5">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-PPM/P-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle or Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>erchomenos</transliteration>
				<greek>ἐρχόμενος</greek>
				<english>coming</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有人來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v4-w6">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>allon</transliteration>
				<greek>ἄλλον</greek>
				<english>another</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>別的、另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v4-w7">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsoun</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦν</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v4-w8">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>kēryssei</transliteration>
				<greek>κηρύσσει</greek>
				<english>proclaims</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>宣講、公開提說、講到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v4-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-AMS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hon</transliteration>
				<greek>ὃν</greek>
				<english>whom</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v4-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v4-w11">
				<strongs>2784</strongs>
				<pos>V-AIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ekēryxamen</transliteration>
				<greek>ἐκηρύξαμεν</greek>
				<english>we did proclaim</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們所傳過</chinese>
				<chinese-definition>宣講、公開提說、講到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v4-w12">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的或者</chinese>
				<chinese-definition>或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v4-w13">
				<strongs>4151</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>pneuma</transliteration>
				<greek>πνεῦμα</greek>
				<english>a spirit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一個靈</chinese>
				<chinese-definition>聖靈、靈、氣息、風</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v4-w14">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>heteron</transliteration>
				<greek>ἕτερον</greek>
				<english>different</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們另</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v4-w15">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>lambanete</transliteration>
				<greek>λαμβάνετε</greek>
				<english>you receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v4-w16">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v4-w17">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v4-w18">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>elabete</transliteration>
				<greek>ἐλάβετε</greek>
				<english>you did receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所受過</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v4-w19">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ē</transliteration>
				<greek>ἢ</greek>
				<english>or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的或者</chinese>
				<chinese-definition>或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v4-w20">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>glad tidings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">得一個福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v4-w21">
				<strongs>2087</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>heteron</transliteration>
				<greek>ἕτερον</greek>
				<english>different</english>
				<chinese unaudited="unaudited">另</chinese>
				<chinese-definition>另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v4-w22">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>which</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v4-w23">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v4-w24">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-AIM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>edexasthe</transliteration>
				<greek>ἐδέξασθε</greek>
				<english>you did accept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們所得過</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v4-w25">
				<strongs>2573</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kalōs</transliteration>
				<greek>καλῶς</greek>
				<english>well</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他也就罷了</chinese>
				<chinese-definition>好好地、正確地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v4-w26">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anechesthe</transliteration>
				<greek>ἀνέχεσθε</greek>
				<english>are you bearing with [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的你們容讓</chinese>
				<chinese-definition>忍受、接納</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="5" id="v5">
			<word num="1" id="v5-w1">
				<strongs>3049</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>Logizomai</transliteration>
				<greek>Λογίζομαι</greek>
				<english>I reckon</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我想</chinese>
				<chinese-definition>考量、記帳、計算</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v5-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">但</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v5-w3">
				<strongs>3367</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mēden</transliteration>
				<greek>μηδὲν</greek>
				<english>in nothing</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我一點不</chinese>
				<chinese-definition>沒有一人、沒有一樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v5-w4">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-RNA</pos>
				<parse>Verb - Perfect Infinitive Active</parse>
				<transliteration>hysterēkenai</transliteration>
				<greek>ὑστερηκέναι</greek>
				<english>to have been inferior</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以下</chinese>
				<chinese-definition>錯過、沒有達到，被動時意思是「缺少」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v5-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>to those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v5-w6">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Hyperlian</transliteration>
				<greek>Ὑπερλίαν</greek>
				<english>most eminent</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>超越、傑出</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v5-w7">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostolōn</transliteration>
				<greek>ἀποστόλων</greek>
				<english>apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大的使徒</chinese>
				<chinese-definition>使者、使徒</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="6" id="v6">
			<word num="1" id="v6-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v6-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v6-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">雖然</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v6-w4">
				<strongs>2399</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>idiōtēs</transliteration>
				<greek>ἰδιώτης</greek>
				<english>unpolished</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粗俗</chinese>
				<chinese-definition>沒受教育的人、不知情的人、局外人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v6-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v6-w6">
				<strongs>3056</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>logō</transliteration>
				<greek>λόγῳ</greek>
				<english>in speech [I am]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的言語</chinese>
				<chinese-definition>話語、道</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v6-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>yet</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v6-w8">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v6-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v6-w10">
				<strongs>1108</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gnōsei</transliteration>
				<greek>γνώσει</greek>
				<english>in knowledge</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我的知識</chinese>
				<chinese-definition>知識</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v6-w11">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">卻</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v6-w12">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粗俗這是我們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v6-w13">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>every [way]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v6-w14">
				<strongs>5319</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phanerōsantes</transliteration>
				<greek>φανερώσαντες</greek>
				<english>we have been made manifest</english>
				<chinese unaudited="unaudited">眾人顯明出來的</chinese>
				<chinese-definition>顯明、使知道、啟示、顯現</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v6-w15">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">粗俗這是我們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v6-w16">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNP</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>pasin</transliteration>
				<greek>πᾶσιν</greek>
				<english>all things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v6-w17">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上向</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v6-w18">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="7" id="v7">
			<word num="1" id="v7-w1">
				<strongs>2228</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ē</transliteration>
				<greek>Ἢ</greek>
				<english>Or</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這算是</chinese>
				<chinese-definition>或、比...</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v7-w2">
				<strongs>266</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hamartian</transliteration>
				<greek>ἁμαρτίαν</greek>
				<english>a sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">罪嗎</chinese>
				<chinese-definition>罪、罪惡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v7-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>epoiēsa</transliteration>
				<greek>ἐποίησα</greek>
				<english>did I commit</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我犯</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v7-w4">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>PPro-AM1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emauton</transliteration>
				<greek>ἐμαυτὸν</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就自</chinese>
				<chinese-definition>我自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v7-w5">
				<strongs>5013</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tapeinōn</transliteration>
				<greek>ταπεινῶν</greek>
				<english>humbling</english>
				<chinese unaudited="unaudited">居卑微</chinese>
				<chinese-definition>使降低、謙卑、使謙卑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v7-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v7-w7">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-N2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymeis</transliteration>
				<greek>ὑμεῖς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">給你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v7-w8">
				<strongs>5312</strongs>
				<pos>V-ASP-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hypsōthēte</transliteration>
				<greek>ὑψωθῆτε</greek>
				<english>might be exalted</english>
				<chinese unaudited="unaudited">高升</chinese>
				<chinese-definition>舉高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v7-w9">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我因為</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v7-w10">
				<strongs>1432</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>dōrean</transliteration>
				<greek>δωρεὰν</greek>
				<english>freely</english>
				<chinese unaudited="unaudited">白白</chinese>
				<chinese-definition>免費、無需費用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v7-w11">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v7-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v7-w13">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theou</transliteration>
				<greek>Θεοῦ</greek>
				<english>of God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v7-w14">
				<strongs>2098</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>euangelion</transliteration>
				<greek>εὐαγγέλιον</greek>
				<english>gospel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的福音</chinese>
				<chinese-definition>福音、好消息</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v7-w15">
				<strongs>2097</strongs>
				<pos>V-AIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>euēngelisamēn</transliteration>
				<greek>εὐηγγελισάμην</greek>
				<english>I preached</english>
				<chinese unaudited="unaudited">傳</chinese>
				<chinese-definition>傳福音、宣佈好消息，關身的意思和主動相同</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v7-w16">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="8" id="v8">
			<word num="1" id="v8-w1">
				<strongs>243</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>allas</transliteration>
				<greek>ἄλλας</greek>
				<english>Other</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了別的</chinese>
				<chinese-definition>別的、另一個、其他的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v8-w2">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekklēsias</transliteration>
				<greek>ἐκκλησίας</greek>
				<english>churches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>教會</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v8-w3">
				<strongs>4813</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>esylēsa</transliteration>
				<greek>ἐσύλησα</greek>
				<english>I robbed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我虧負</chinese>
				<chinese-definition>搶奪、掠奪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v8-w4">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-APA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>labōn</transliteration>
				<greek>λαβὼν</greek>
				<english>having received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向他們取了</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v8-w5">
				<strongs>3800</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>opsōnion</transliteration>
				<greek>ὀψώνιον</greek>
				<english>support</english>
				<chinese unaudited="unaudited">工價</chinese>
				<chinese-definition>薪水</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v8-w6">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來給</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v8-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v8-w8">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-G2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymōn</transliteration>
				<greek>ὑμῶν</greek>
				<english>toward you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v8-w9">
				<strongs>1248</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>diakonian</transliteration>
				<greek>διακονίαν</greek>
				<english>service</english>
				<chinese unaudited="unaudited">效力</chinese>
				<chinese-definition>職份、慈善的幫助、服務、事奉</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="9" id="v9">
			<word num="1" id="v9-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v9-w2">
				<strongs>3918</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>parōn</transliteration>
				<greek>παρὼν</greek>
				<english>being present</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在</chinese>
				<chinese-definition>出現、來、隨時待用</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v9-w3">
				<strongs>4314</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>pros</transliteration>
				<greek>πρὸς</greek>
				<english>with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我在</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「有關、朝向、對準、到」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v9-w4">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v9-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v9-w6">
				<strongs>5302</strongs>
				<pos>V-APP-NMS</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Passive - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>hysterētheis</transliteration>
				<greek>ὑστερηθεὶς</greek>
				<english>having been in need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那裡缺乏</chinese>
				<chinese-definition>錯過、沒有達到，被動時意思是「缺少」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v9-w7">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v9-w8">
				<strongs>2655</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>katenarkēsa</transliteration>
				<greek>κατενάρκησα</greek>
				<english>I did burden</english>
				<chinese unaudited="unaudited">累著</chinese>
				<chinese-definition>成為...重擔</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v9-w9">
				<strongs>3762</strongs>
				<pos>Adj-GMS</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>outhenos</transliteration>
				<greek>οὐθενός</greek>
				<english>no one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的時候並沒有</chinese>
				<chinese-definition>沒有人、沒有、一點也不</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v9-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANS</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v9-w11">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們一個人因</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v9-w12">
				<strongs>5303</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hysterēma</transliteration>
				<greek>ὑστέρημά</greek>
				<english>the need</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所缺乏的</chinese>
				<chinese-definition>缺乏、需求</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v9-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v9-w14">
				<strongs>4322</strongs>
				<pos>V-AIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>prosaneplērōsan</transliteration>
				<greek>προσανεπλήρωσαν</greek>
				<english>completely filled up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">都補足</chinese>
				<chinese-definition>填滿、供給</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v9-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v9-w16">
				<strongs>80</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>adelphoi</transliteration>
				<greek>ἀδελφοὶ</greek>
				<english>brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的弟兄們</chinese>
				<chinese-definition>弟兄、兄弟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v9-w17">
				<strongs>2064</strongs>
				<pos>V-APA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Aorist Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>elthontes</transliteration>
				<greek>ἐλθόντες</greek>
				<english>having come</english>
				<chinese unaudited="unaudited">來</chinese>
				<chinese-definition>來、去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v9-w18">
				<strongs>575</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>apo</transliteration>
				<greek>ἀπὸ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「因為、從...」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v9-w19">
				<strongs>3109</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Makedonias</transliteration>
				<greek>Μακεδονίας</greek>
				<english>Macedonia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">馬其頓</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：馬其頓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v9-w20">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v9-w21">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v9-w22">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-DNS</pos>
				<parse>Adjective - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>panti</transliteration>
				<greek>παντὶ</greek>
				<english>everything</english>
				<chinese unaudited="unaudited">向來凡事</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v9-w23">
				<strongs>4</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>abarē</transliteration>
				<greek>ἀβαρῆ</greek>
				<english>unburdensome</english>
				<chinese unaudited="unaudited">總不至於累著</chinese>
				<chinese-definition>不累贅的、不惱人的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v9-w24">
				<strongs>1683</strongs>
				<pos>PPro-AM1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative Masculine 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emauton</transliteration>
				<greek>ἐμαυτὸν</greek>
				<english>myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了我</chinese>
				<chinese-definition>我自己</chinese-definition>
			</word>
			<word num="25" id="v9-w25">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-D2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymin</transliteration>
				<greek>ὑμῖν</greek>
				<english>to you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="26" id="v9-w26">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>etērēsa</transliteration>
				<greek>ἐτήρησα</greek>
				<english>I kept</english>
				<chinese unaudited="unaudited">謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="27" id="v9-w27">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">後來也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="28" id="v9-w28">
				<strongs>5083</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>tērēsō</transliteration>
				<greek>τηρήσω</greek>
				<english>will keep</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必謹守</chinese>
				<chinese-definition>遵守、保護</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="10" id="v10">
			<word num="1" id="v10-w1">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estin</transliteration>
				<greek>ἔστιν</greek>
				<english>Is</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既有</chinese>
				<chinese-definition>是、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v10-w2">
				<strongs>225</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>alētheia</transliteration>
				<greek>ἀλήθεια</greek>
				<english>[the] truth</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的誠實</chinese>
				<chinese-definition>真理、真實</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v10-w3">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v10-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v10-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>emoi</transliteration>
				<greek>ἐμοὶ</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v10-w6">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡面就</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v10-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v10-w8">
				<strongs>2746</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsis</transliteration>
				<greek>καύχησις</greek>
				<english>boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自豪、自豪的l理由或對象</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v10-w9">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-NFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hautē</transliteration>
				<greek>αὕτη</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v10-w10">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">無人</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v10-w11">
				<strongs>5420</strongs>
				<pos>V-FIP-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>phragēsetai</transliteration>
				<greek>φραγήσεται</greek>
				<english>will be sealed up</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阻擋</chinese>
				<chinese-definition>閉上、關閉、停止</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v10-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">阻擋</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v10-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>eme</transliteration>
				<greek>ἐμὲ</greek>
				<english>mine</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v10-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">能在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v10-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DNP</pos>
				<parse>Article - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tois</transliteration>
				<greek>τοῖς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v10-w16">
				<strongs>2824</strongs>
				<pos>N-DNP</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>klimasin</transliteration>
				<greek>κλίμασιν</greek>
				<english>regions</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一帶地方</chinese>
				<chinese-definition>地區、區域</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v10-w17">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v10-w18">
				<strongs>882</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Achaias</transliteration>
				<greek>Ἀχαΐας</greek>
				<english>of Achaia</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞該亞</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞、地名、亞該亞</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="11" id="v11">
			<word num="1" id="v11-w1">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>Because of</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>後接直接格時意思是「因為、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v11-w2">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τί</greek>
				<english>why</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為甚麼呢</chinese>
				<chinese-definition>如何、何人、何事、何物、為何</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v11-w3">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>Because</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是因</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v11-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v11-w5">
				<strongs>25</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>agapō</transliteration>
				<greek>ἀγαπῶ</greek>
				<english>I do love</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愛</chinese>
				<chinese-definition>愛</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v11-w6">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v11-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v11-w8">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎這有神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v11-w9">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>knows [I do]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="12" id="v12">
			<word num="1" id="v12-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>Ho</transliteration>
				<greek>Ὃ</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事上</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v12-w2">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v12-w3">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiō</transliteration>
				<greek>ποιῶ</greek>
				<english>I do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我現在所做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v12-w4">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後來還要</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v12-w5">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-FIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>poiēsō</transliteration>
				<greek>ποιήσω</greek>
				<english>I will do</english>
				<chinese unaudited="unaudited">做</chinese>
				<chinese-definition>做</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v12-w6">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>so that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">為要</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v12-w7">
				<strongs>1581</strongs>
				<pos>V-ASA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>ekkopsō</transliteration>
				<greek>ἐκκόψω</greek>
				<english>I might cut off</english>
				<chinese unaudited="unaudited">斷絕</chinese>
				<chinese-definition>砍斷、切下來</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v12-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v12-w9">
				<strongs>874</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphormēn</transliteration>
				<greek>ἀφορμὴν</greek>
				<english>opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">機會</chinese>
				<chinese-definition>機會、藉口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v12-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>of those</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v12-w11">
				<strongs>2309</strongs>
				<pos>V-PPA-GMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thelontōn</transliteration>
				<greek>θελόντων</greek>
				<english>desiring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那些尋</chinese>
				<chinese-definition>願意、意欲</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v12-w12">
				<strongs>874</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphormēn</transliteration>
				<greek>ἀφορμήν</greek>
				<english>an opportunity</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人的機會</chinese>
				<chinese-definition>機會、藉口</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v12-w13">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使</chinese>
				<chinese-definition>使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v12-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v12-w15">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>what</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事上</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v12-w16">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>kauchōntai</transliteration>
				<greek>καυχῶνται</greek>
				<english>they are boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所誇的</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v12-w17">
				<strongs>2147</strongs>
				<pos>V-ASP-3P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>heurethōsin</transliteration>
				<greek>εὑρεθῶσιν</greek>
				<english>they might be found</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>偶遇、發現、得到、找到</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v12-w18">
				<strongs>2531</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kathōs</transliteration>
				<greek>καθὼς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一樣</chinese>
				<chinese-definition>當、正如、照著</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v12-w19">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不過與</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v12-w20">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="13" id="v13">
			<word num="1" id="v13-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v13-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>For</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v13-w3">
				<strongs>5108</strongs>
				<pos>DPro-NMP</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>toioutoi</transliteration>
				<greek>τοιοῦτοι</greek>
				<english>such [are]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那等人</chinese>
				<chinese-definition>這樣的、如此的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v13-w4">
				<strongs>5570</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseudapostoloi</transliteration>
				<greek>ψευδαπόστολοι</greek>
				<english>false apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是假使徒</chinese>
				<chinese-definition>假使徒、假使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v13-w5">
				<strongs>2040</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ergatai</transliteration>
				<greek>ἐργάται</greek>
				<english>workers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行事</chinese>
				<chinese-definition>勞動者、工人、行動者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v13-w6">
				<strongs>1386</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>dolioi</transliteration>
				<greek>δόλιοι</greek>
				<english>deceitful</english>
				<chinese unaudited="unaudited">詭詐</chinese>
				<chinese-definition>欺騙的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v13-w7">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V-PPM-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Middle - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>metaschēmatizomenoi</transliteration>
				<greek>μετασχηματιζόμενοι</greek>
				<english>disguising themselves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝作</chinese>
				<chinese-definition>使...改變、改造、改觀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v13-w8">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v13-w9">
				<strongs>652</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>apostolous</transliteration>
				<greek>ἀποστόλους</greek>
				<english>apostles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">使徒的模樣</chinese>
				<chinese-definition>使者、使徒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v13-w10">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="14" id="v14">
			<word num="1" id="v14-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>And</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這也</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v14-w2">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v14-w3">
				<strongs>2295</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>thauma</transliteration>
				<greek>θαῦμα</greek>
				<english>wonder</english>
				<chinese unaudited="unaudited">足為怪</chinese>
				<chinese-definition>驚奇、奇蹟</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v14-w4">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-NM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autos</transliteration>
				<greek>αὐτὸς</greek>
				<english>himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v14-w5">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">因為</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v14-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v14-w7">
				<strongs>4567</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Satanas</transliteration>
				<greek>Σατανᾶς</greek>
				<english>Satan</english>
				<chinese unaudited="unaudited">連撒但</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，魔鬼名：撒但</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v14-w8">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V-PIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>metaschēmatizetai</transliteration>
				<greek>μετασχηματίζεται</greek>
				<english>masquerades</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也裝作</chinese>
				<chinese-definition>使...改變、改造、改觀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v14-w9">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也裝作</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v14-w10">
				<strongs>32</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>angelon</transliteration>
				<greek>ἄγγελον</greek>
				<english>an angel</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的天使</chinese>
				<chinese-definition>天使、使者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v14-w11">
				<strongs>5457</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>phōtos</transliteration>
				<greek>φωτός</greek>
				<english>of light</english>
				<chinese unaudited="unaudited">光明</chinese>
				<chinese-definition>光</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="15" id="v15">
			<word num="1" id="v15-w1">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>[It is] not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也不算</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v15-w2">
				<strongs>3173</strongs>
				<pos>Adj-NNS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mega</transliteration>
				<greek>μέγα</greek>
				<english>surprising</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希奇</chinese>
				<chinese-definition>大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v15-w3">
				<strongs>3767</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>oun</transliteration>
				<greek>οὖν</greek>
				<english>therefore</english>
				<chinese unaudited="unaudited">所以</chinese>
				<chinese-definition>所以、這樣</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v15-w4">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v15-w5">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">若</chinese>
				<chinese-definition>甚至、也、並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v15-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMP</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hoi</transliteration>
				<greek>οἱ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v15-w7">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonoi</transliteration>
				<greek>διάκονοι</greek>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差役</chinese>
				<chinese-definition>僕人、執事、助手、代理人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v15-w8">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v15-w9">
				<strongs>3345</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>metaschēmatizontai</transliteration>
				<greek>μετασχηματίζονται</greek>
				<english>masquerade</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裝</chinese>
				<chinese-definition>使...改變、改造、改觀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v15-w10">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v15-w11">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonoi</transliteration>
				<greek>διάκονοι</greek>
				<english>servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">差役</chinese>
				<chinese-definition>僕人、執事、助手、代理人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v15-w12">
				<strongs>1343</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>dikaiosynēs</transliteration>
				<greek>δικαιοσύνης</greek>
				<english>of righteousness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">仁義的</chinese>
				<chinese-definition>公義、公正、正直</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v15-w13">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-GMP</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>hōn</transliteration>
				<greek>ὧν</greek>
				<english>whose</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v15-w14">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NNS</pos>
				<parse>Article - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>to</transliteration>
				<greek>τὸ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v15-w15">
				<strongs>5056</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>telos</transliteration>
				<greek>τέλος</greek>
				<english>end</english>
				<chinese unaudited="unaudited">結局</chinese>
				<chinese-definition>結束、終止、完成、達成目標</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v15-w16">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-FIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>estai</transliteration>
				<greek>ἔσται</greek>
				<english>will be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必然</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v15-w17">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">照著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v15-w18">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v15-w19">
				<strongs>2041</strongs>
				<pos>N-ANP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>erga</transliteration>
				<greek>ἔργα</greek>
				<english>deeds</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行為</chinese>
				<chinese-definition>工作、成就、所作所為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v15-w20">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>autōn</transliteration>
				<greek>αὐτῶν</greek>
				<english>of them</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="16" id="v16">
			<word num="1" id="v16-w1">
				<strongs>3825</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>Palin</transliteration>
				<greek>Πάλιν</greek>
				<english>Again</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我再</chinese>
				<chinese-definition>再、又</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v16-w2">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I say</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v16-w3">
				<strongs>3361</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>mē</transliteration>
				<greek>μή</greek>
				<english>no</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不可</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v16-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v16-w5">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v16-w6">
				<strongs>1380</strongs>
				<pos>V-ASA-3S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>doxē</transliteration>
				<greek>δόξῃ</greek>
				<english>should think</english>
				<chinese unaudited="unaudited">看</chinese>
				<chinese-definition>認為、想、思考、設想</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v16-w7">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphrona</transliteration>
				<greek>ἄφρονα</greek>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄的</chinese>
				<chinese-definition>愚笨的、無知的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v16-w8">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PNA</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Active</parse>
				<transliteration>einai</transliteration>
				<greek>εἶναι</greek>
				<english>to be</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v16-w9">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἰ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱然如此</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v16-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>de</transliteration>
				<greek>δὲ</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">縱然如此</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v16-w11">
				<strongs>1490</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>mē¦ge</transliteration>
				<greek>μή¦γε</greek>
				<english>otherwise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>不然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v16-w12">
				<strongs>2579</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>kan</transliteration>
				<greek>κἂν</greek>
				<english>even</english>
				<chinese unaudited="unaudited">也要</chinese>
				<chinese-definition>至少、且如果、而如果、甚至若、但若</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v16-w13">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">當作</chinese>
				<chinese-definition>如同、在...之後、正當、約有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v16-w14">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-AMS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>aphrona</transliteration>
				<greek>ἄφρονα</greek>
				<english>a fool</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>愚笨的、無知的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v16-w15">
				<strongs>1209</strongs>
				<pos>V-AMM-2P</pos>
				<parse>Verb - Aorist Imperative Middle - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>dexasthe</transliteration>
				<greek>δέξασθέ</greek>
				<english>receive</english>
				<chinese unaudited="unaudited">接納</chinese>
				<chinese-definition>接受、歡迎、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v16-w16">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v16-w17">
				<strongs>2443</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hina</transliteration>
				<greek>ἵνα</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">叫</chinese>
				<chinese-definition>帶出說明的子句不必翻譯、使得、為了</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v16-w18">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγὼ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>並且我、我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v16-w19">
				<strongs>3398</strongs>
				<pos>Adj-ANS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>mikron</transliteration>
				<greek>μικρόν</greek>
				<english>little</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以略略</chinese>
				<chinese-definition>一點點的、小的、不重要的、卑下的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v16-w20">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-ANS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ti</transliteration>
				<greek>τι</greek>
				<english>a</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可以略略</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v16-w21">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-ASM-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Subjunctive Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsōmai</transliteration>
				<greek>καυχήσωμαι</greek>
				<english>may boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自豪、誇耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="17" id="v17">
			<word num="1" id="v17-w1">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-ANS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὃ</greek>
				<english>What</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的話</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v17-w2">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>lalō</transliteration>
				<greek>λαλῶ</greek>
				<english>I am saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v17-w3">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不是</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v17-w4">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">奉</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v17-w5">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-AMS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyrion</transliteration>
				<greek>Κύριον</greek>
				<english>[the] Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v17-w6">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>lalō</transliteration>
				<greek>λαλῶ</greek>
				<english>am I saying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">命說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v17-w7">
				<strongs>235</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>all’</transliteration>
				<greek>ἀλλ’</greek>
				<english>but</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的乃是</chinese>
				<chinese-definition>而是、但是</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v17-w8">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v17-w9">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v17-w10">
				<strongs>877</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphrosynē</transliteration>
				<greek>ἀφροσύνῃ</greek>
				<english>foolishness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v17-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v17-w12">
				<strongs>3778</strongs>
				<pos>DPro-DFS</pos>
				<parse>Demonstrative Pronoun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tautē</transliteration>
				<greek>ταύτῃ</greek>
				<english>this</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>這個</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v17-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DFS</pos>
				<parse>Article - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tē</transliteration>
				<greek>τῇ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v17-w14">
				<strongs>5287</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hypostasei</transliteration>
				<greek>ὑποστάσει</greek>
				<english>confidence</english>
				<chinese unaudited="unaudited">放膽</chinese>
				<chinese-definition>計劃、實質、實體、精髓、確信</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v17-w15">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v17-w16">
				<strongs>2746</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>kauchēseōs</transliteration>
				<greek>καυχήσεως</greek>
				<english>of boasting</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自豪、自豪的l理由或對象</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="18" id="v18">
			<word num="1" id="v18-w1">
				<strongs>1893</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>epei</transliteration>
				<greek>ἐπεὶ</greek>
				<english>Since</english>
				<chinese unaudited="unaudited">既有</chinese>
				<chinese-definition>既然、因為</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v18-w2">
				<strongs>4183</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>polloi</transliteration>
				<greek>πολλοὶ</greek>
				<english>many</english>
				<chinese unaudited="unaudited">好些人</chinese>
				<chinese-definition>許多、大的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v18-w3">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>kauchōntai</transliteration>
				<greek>καυχῶνται</greek>
				<english>boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>自豪、誇耀</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v18-w4">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>according to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">憑著</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「按照」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v18-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>〈τὴν〉</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v18-w6">
				<strongs>4561</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarka</transliteration>
				<greek>σάρκα</greek>
				<english>flesh</english>
				<chinese unaudited="unaudited">血氣</chinese>
				<chinese-definition>肉體、肉身、自然或世俗的外在生命</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v18-w7">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγὼ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也要</chinese>
				<chinese-definition>並且我、我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v18-w8">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsomai</transliteration>
				<greek>καυχήσομαι</greek>
				<english>will boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇了</chinese>
				<chinese-definition>自豪、誇耀</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="19" id="v19">
			<word num="1" id="v19-w1">
				<strongs>2234</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hēdeōs</transliteration>
				<greek>ἡδέως</greek>
				<english>Gladly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就能甘心</chinese>
				<chinese-definition>樂意地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v19-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v19-w3">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anechesthe</transliteration>
				<greek>ἀνέχεσθε</greek>
				<english>you bear with</english>
				<chinese unaudited="unaudited">忍耐</chinese>
				<chinese-definition>忍受、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v19-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMP</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v19-w5">
				<strongs>878</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aphronōn</transliteration>
				<greek>ἀφρόνων</greek>
				<english>fools</english>
				<chinese unaudited="unaudited">愚妄人</chinese>
				<chinese-definition>無知的、愚笨的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v19-w6">
				<strongs>5429</strongs>
				<pos>Adj-NMP</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>phronimoi</transliteration>
				<greek>φρόνιμοι</greek>
				<english>wise</english>
				<chinese unaudited="unaudited">精明人</chinese>
				<chinese-definition>聰明的、深思的、精明的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v19-w7">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMP</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>ontes</transliteration>
				<greek>ὄντες</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們既是</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="20" id="v20">
			<word num="1" id="v20-w1">
				<strongs>430</strongs>
				<pos>V-PIM/P-2P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>anechesthe</transliteration>
				<greek>ἀνέχεσθε</greek>
				<english>You bear [it]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們都能忍耐他</chinese>
				<chinese-definition>忍受、接納</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v20-w2">
				<strongs>1063</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>gar</transliteration>
				<greek>γὰρ</greek>
				<english>for</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>因為、因此、的確</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v20-w3">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假若有人</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v20-w4">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假若有人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v20-w5">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">強你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v20-w6">
				<strongs>2615</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katadouloi</transliteration>
				<greek>καταδουλοῖ</greek>
				<english>enslaves</english>
				<chinese unaudited="unaudited">作奴僕</chinese>
				<chinese-definition>使為奴、打落為奴隸</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v20-w7">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v20-w8">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">或</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v20-w9">
				<strongs>2719</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>katesthiei</transliteration>
				<greek>κατεσθίει</greek>
				<english>devours [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">侵吞</chinese>
				<chinese-definition>吞吃、掠奪、剝削</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v20-w10">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v20-w11">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v20-w12">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>lambanei</transliteration>
				<greek>λαμβάνει</greek>
				<english>takes [from you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">擄掠</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v20-w13">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v20-w14">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v20-w15">
				<strongs>1869</strongs>
				<pos>V-PIM-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>epairetai</transliteration>
				<greek>ἐπαίρεται</greek>
				<english>exalts himself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">侮慢</chinese>
				<chinese-definition>舉高、提高</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v20-w16">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>ei</transliteration>
				<greek>εἴ</greek>
				<english>if</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>如果、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v20-w17">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們或</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v20-w18">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v20-w19">
				<strongs>4383</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>prosōpon</transliteration>
				<greek>πρόσωπον</greek>
				<english>[the] face</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的臉</chinese>
				<chinese-definition>面、臉、外貌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v20-w20">
				<strongs>4771</strongs>
				<pos>PPro-A2P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 2nd Person Plural</parse>
				<transliteration>hymas</transliteration>
				<greek>ὑμᾶς</greek>
				<english>of you</english>
				<chinese unaudited="unaudited">你們</chinese>
				<chinese-definition>你</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v20-w21">
				<strongs>1194</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>derei</transliteration>
				<greek>δέρει</greek>
				<english>strikes [you]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">打</chinese>
				<chinese-definition>擊打、鞭打</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="21" id="v21">
			<word num="1" id="v21-w1">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kata</transliteration>
				<greek>κατὰ</greek>
				<english>As to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這話是</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v21-w2">
				<strongs>819</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>atimian</transliteration>
				<greek>ἀτιμίαν</greek>
				<english>dishonor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">羞辱</chinese>
				<chinese-definition>不名譽、不體面、羞辱</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v21-w3">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v21-w4">
				<strongs>5613</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hōs</transliteration>
				<greek>ὡς</greek>
				<english>as</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自己好像</chinese>
				<chinese-definition>約有、如同、當</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v21-w5">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v21-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1P</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>hēmeis</transliteration>
				<greek>ἡμεῖς</greek>
				<english>we</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我們</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v21-w7">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-RIA-1P</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Plural</parse>
				<transliteration>ēsthenēkamen</transliteration>
				<greek>ἠσθενήκαμεν</greek>
				<english>have been weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從前是軟弱的</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v21-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>En</transliteration>
				<greek>Ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v21-w9">
				<strongs>3739</strongs>
				<pos>RelPro-DNS</pos>
				<parse>Personal / Relative Pronoun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>hō</transliteration>
				<greek>ᾧ</greek>
				<english>whatever</english>
				<chinese unaudited="unaudited">何事</chinese>
				<chinese-definition>帶出關係子句修飾先行詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v21-w10">
				<strongs>1161</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>d’</transliteration>
				<greek>δ’</greek>
				<english>however</english>
				<chinese unaudited="unaudited">然而</chinese>
				<chinese-definition>然後、但是、而</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v21-w11">
				<strongs>302</strongs>
				<pos>Prtcl</pos>
				<parse>Particle</parse>
				<transliteration>an</transliteration>
				<greek>ἄν</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">何事</chinese>
				<chinese-definition>表示可能性、無限性，常用在條件句的結果子句中</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v21-w12">
				<strongs>5100</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τις</greek>
				<english>anyone</english>
				<chinese unaudited="unaudited">人</chinese>
				<chinese-definition>某個、有的、什麼</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v21-w13">
				<strongs>5111</strongs>
				<pos>V-PSA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Subjunctive Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>tolma</transliteration>
				<greek>τολμᾷ</greek>
				<english>might be daring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上勇敢</chinese>
				<chinese-definition>敢於、有勇氣去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v21-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句愚妄話</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v21-w15">
				<strongs>877</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>aphrosynē</transliteration>
				<greek>ἀφροσύνῃ</greek>
				<english>foolishness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句愚妄話</chinese>
				<chinese-definition>愚昧</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v21-w16">
				<strongs>3004</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>legō</transliteration>
				<greek>λέγω</greek>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v21-w17">
				<strongs>5111</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>tolmō</transliteration>
				<greek>τολμῶ</greek>
				<english>am daring</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勇敢</chinese>
				<chinese-definition>敢於、有勇氣去</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v21-w18">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγώ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我也</chinese>
				<chinese-definition>和我、我也</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="22" id="v22">
			<word num="1" id="v22-w1">
				<strongs>1445</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Hebraioi</transliteration>
				<greek>Ἑβραῖοί</greek>
				<english>Hebrews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">希伯來人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：希伯來民族、講希伯來話的以色列人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v22-w2">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v22-w3">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγώ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我也是</chinese>
				<chinese-definition>和我、我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v22-w4">
				<strongs>2475</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Israēlitai</transliteration>
				<greek>Ἰσραηλῖταί</greek>
				<english>Israelites</english>
				<chinese unaudited="unaudited">以色列人</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，族名：以色列人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v22-w5">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v22-w6">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγώ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我也是</chinese>
				<chinese-definition>和我、我也</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v22-w7">
				<strongs>4690</strongs>
				<pos>N-NNS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>sperma</transliteration>
				<greek>σπέρμα</greek>
				<english>Descendants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的後裔</chinese>
				<chinese-definition>子孫、後裔、種子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v22-w8">
				<strongs>11</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Abraam</transliteration>
				<greek>Ἀβραάμ</greek>
				<english>of Abraham</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞伯拉罕</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞伯拉罕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v22-w9">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v22-w10">
				<strongs>2504</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kagō</transliteration>
				<greek>κἀγώ</greek>
				<english>I also</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我也是</chinese>
				<chinese-definition>和我、我也</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="23" id="v23">
			<word num="1" id="v23-w1">
				<strongs>1249</strongs>
				<pos>N-NMP</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>diakonoi</transliteration>
				<greek>διάκονοι</greek>
				<english>Servants</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的僕人</chinese>
				<chinese-definition>僕人、執事、助手、代理人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v23-w2">
				<strongs>5547</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Christou</transliteration>
				<greek>Χριστοῦ</greek>
				<english>of Christ</english>
				<chinese unaudited="unaudited">基督</chinese>
				<chinese-definition>基督（音譯）、承受膏油的、受膏者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v23-w3">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PIA-3P</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Plural</parse>
				<transliteration>eisin</transliteration>
				<greek>εἰσιν</greek>
				<english>are they</english>
				<chinese unaudited="unaudited">他們是</chinese>
				<chinese-definition>是、存在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v23-w4">
				<strongs>3912</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>paraphronōn</transliteration>
				<greek>παραφρονῶν</greek>
				<english>As being beside myself</english>
				<chinese unaudited="unaudited">句狂話</chinese>
				<chinese-definition>愚妄、瘋癲、精神不正常</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v23-w5">
				<strongs>2980</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>lalō</transliteration>
				<greek>λαλῶ</greek>
				<english>I speak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">嗎我說</chinese>
				<chinese-definition>說</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v23-w6">
				<strongs>5228</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hyper</transliteration>
				<greek>ὑπὲρ</greek>
				<english>above [measure]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">更是</chinese>
				<chinese-definition>超越、傑出、代替</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v23-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγώ</greek>
				<english>I [too]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v23-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v23-w9">
				<strongs>2873</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kopois</transliteration>
				<greek>κόποις</greek>
				<english>labors</english>
				<chinese unaudited="unaudited">勞苦</chinese>
				<chinese-definition>艱困、苦工</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v23-w10">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissoterōs</transliteration>
				<greek>περισσοτέρως</greek>
				<english>more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v23-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">下</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v23-w12">
				<strongs>5438</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>phylakais</transliteration>
				<greek>φυλακαῖς</greek>
				<english>imprisonments</english>
				<chinese unaudited="unaudited">監牢</chinese>
				<chinese-definition>監獄、看守、守夜(巡更的班次)、負責警戒的人</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v23-w13">
				<strongs>4057</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>perissoterōs</transliteration>
				<greek>περισσοτέρως</greek>
				<english>more abundantly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>更多、更加</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v23-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v23-w15">
				<strongs>4127</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>plēgais</transliteration>
				<greek>πληγαῖς</greek>
				<english>beatings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞭打</chinese>
				<chinese-definition>擊打、毆打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v23-w16">
				<strongs>5234</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hyperballontōs</transliteration>
				<greek>ὑπερβαλλόντως</greek>
				<english>above measure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是過重的</chinese>
				<chinese-definition>過於嚴重、超過的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v23-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">冒</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v23-w18">
				<strongs>2288</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>thanatois</transliteration>
				<greek>θανάτοις</greek>
				<english>deaths</english>
				<chinese unaudited="unaudited">死</chinese>
				<chinese-definition>死亡</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v23-w19">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">是屢次有的</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="24" id="v24">
			<word num="1" id="v24-w1">
				<strongs>5259</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Hypo</transliteration>
				<greek>Ὑπὸ</greek>
				<english>From</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「被」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v24-w2">
				<strongs>2453</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Ioudaiōn</transliteration>
				<greek>Ἰουδαίων</greek>
				<english>[the] Jews</english>
				<chinese unaudited="unaudited">猶太人</chinese>
				<chinese-definition>猶太人的、猶太地的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v24-w3">
				<strongs>3999</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pentakis</transliteration>
				<greek>πεντάκις</greek>
				<english>five times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">鞭打五次</chinese>
				<chinese-definition>五次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v24-w4">
				<strongs>5062</strongs>
				<pos>Adj-AFP</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tesserakonta</transliteration>
				<greek>τεσσεράκοντα</greek>
				<english>forty [lashes]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">每次四十</chinese>
				<chinese-definition>四十</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v24-w5">
				<strongs>3844</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>para</transliteration>
				<greek>παρὰ</greek>
				<english>minus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">減去</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「減去」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v24-w6">
				<strongs>1520</strongs>
				<pos>Adj-AFS</pos>
				<parse>Adjective - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>mian</transliteration>
				<greek>μίαν</greek>
				<english>one</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一下</chinese>
				<chinese-definition>一</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v24-w7">
				<strongs>2983</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elabon</transliteration>
				<greek>ἔλαβον</greek>
				<english>I received</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>接受、得到、領受</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="25" id="v25">
			<word num="1" id="v25-w1">
				<strongs>5151</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tris</transliteration>
				<greek>τρὶς</greek>
				<english>Three times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了三次</chinese>
				<chinese-definition>三次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v25-w2">
				<strongs>4463</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>erabdisthēn</transliteration>
				<greek>ἐραβδίσθην</greek>
				<english>I was beaten with rods</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被棍打</chinese>
				<chinese-definition>用棍子打</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v25-w3">
				<strongs>530</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>hapax</transliteration>
				<greek>ἅπαξ</greek>
				<english>once</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了一次</chinese>
				<chinese-definition>一次、一次完成地</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v25-w4">
				<strongs>3034</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>elithasthēn</transliteration>
				<greek>ἐλιθάσθην</greek>
				<english>I was stoned</english>
				<chinese unaudited="unaudited">被石頭打</chinese>
				<chinese-definition>被亂石擊打，是死刑的一種</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v25-w5">
				<strongs>5151</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>tris</transliteration>
				<greek>τρὶς</greek>
				<english>three times</english>
				<chinese unaudited="unaudited">三次</chinese>
				<chinese-definition>三次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v25-w6">
				<strongs>3489</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>enauagēsa</transliteration>
				<greek>ἐναυάγησα</greek>
				<english>I was shipwrecked</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遇著船壞</chinese>
				<chinese-definition>經歷船難、遭海難</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v25-w7">
				<strongs>3574</strongs>
				<pos>N-ANS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>nychthēmeron</transliteration>
				<greek>νυχθήμερον</greek>
				<english>a night and a day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">一晝一夜</chinese>
				<chinese-definition>一天一夜</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v25-w8">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v25-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-DMS</pos>
				<parse>Article - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tō</transliteration>
				<greek>τῷ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v25-w10">
				<strongs>1037</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>bythō</transliteration>
				<greek>βυθῷ</greek>
				<english>deep [sea]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">深海裡</chinese>
				<chinese-definition>深海、</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v25-w11">
				<strongs>4160</strongs>
				<pos>V-RIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pepoiēka</transliteration>
				<greek>πεποίηκα</greek>
				<english>I have passed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>花...的時間、行、成就、使...成為、做</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="26" id="v26">
			<word num="1" id="v26-w1">
				<strongs>3597</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>hodoiporiais</transliteration>
				<greek>ὁδοιπορίαις</greek>
				<english>in journeyings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">行遠路</chinese>
				<chinese-definition>旅程</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v26-w2">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又屢次</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v26-w3">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v26-w4">
				<strongs>4215</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>potamōn</transliteration>
				<greek>ποταμῶν</greek>
				<english>of rivers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">遭江河</chinese>
				<chinese-definition>河流</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v26-w5">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v26-w6">
				<strongs>3027</strongs>
				<pos>N-GMP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>lēstōn</transliteration>
				<greek>λῃστῶν</greek>
				<english>of robbers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">盜賊</chinese>
				<chinese-definition>強盜、叛亂者</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v26-w7">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v26-w8">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ek</transliteration>
				<greek>ἐκ</greek>
				<english>from [my own]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v26-w9">
				<strongs>1085</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>genous</transliteration>
				<greek>γένους</greek>
				<english>race</english>
				<chinese unaudited="unaudited">同族</chinese>
				<chinese-definition>種類、民族、後代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v26-w10">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v26-w11">
				<strongs>1537</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>ex</transliteration>
				<greek>ἐξ</greek>
				<english>from</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「從、出於」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v26-w12">
				<strongs>1484</strongs>
				<pos>N-GNP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ethnōn</transliteration>
				<greek>ἐθνῶν</greek>
				<english>[the] Gentiles</english>
				<chinese unaudited="unaudited">外邦人</chinese>
				<chinese-definition>民族、外國人(非猶太人)、國家</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v26-w13">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v26-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v26-w15">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polei</transliteration>
				<greek>πόλει</greek>
				<english>[the] city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城裡</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v26-w16">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v26-w17">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="18" id="v26-w18">
				<strongs>2047</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>erēmia</transliteration>
				<greek>ἐρημίᾳ</greek>
				<english>[the] wilderness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">曠野</chinese>
				<chinese-definition>荒野、無人煙處</chinese-definition>
			</word>
			<word num="19" id="v26-w19">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="20" id="v26-w20">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>on</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="21" id="v26-w21">
				<strongs>2281</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thalassē</transliteration>
				<greek>θαλάσσῃ</greek>
				<english>[the] sea</english>
				<chinese unaudited="unaudited">海中</chinese>
				<chinese-definition>海、湖</chinese-definition>
			</word>
			<word num="22" id="v26-w22">
				<strongs>2794</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>kindynois</transliteration>
				<greek>κινδύνοις</greek>
				<english>in perils</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的危險</chinese>
				<chinese-definition>危險</chinese-definition>
			</word>
			<word num="23" id="v26-w23">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>among</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="24" id="v26-w24">
				<strongs>5569</strongs>
				<pos>N-DMP</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>pseudadelphois</transliteration>
				<greek>ψευδαδέλφοις</greek>
				<english>false brothers</english>
				<chinese unaudited="unaudited">假弟兄</chinese>
				<chinese-definition>假弟兄、假成員</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="27" id="v27">
			<word num="1" id="v27-w1">
				<strongs>2873</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>kopō</transliteration>
				<greek>κόπῳ</greek>
				<english>in labor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受勞碌</chinese>
				<chinese-definition>艱困、苦工</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v27-w2">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v27-w3">
				<strongs>3449</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>mochthō</transliteration>
				<greek>μόχθῳ</greek>
				<english>toil</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受困苦</chinese>
				<chinese-definition>勞動、艱困</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v27-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v27-w5">
				<strongs>70</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>agrypniais</transliteration>
				<greek>ἀγρυπνίαις</greek>
				<english>watchings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得睡</chinese>
				<chinese-definition>失眠、警覺</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v27-w6">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多次</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v27-w7">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v27-w8">
				<strongs>3042</strongs>
				<pos>N-DMS</pos>
				<parse>Noun - Dative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>limō</transliteration>
				<greek>λιμῷ</greek>
				<english>hunger</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又飢</chinese>
				<chinese-definition>饑荒、飢餓</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v27-w9">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v27-w10">
				<strongs>1373</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>dipsei</transliteration>
				<greek>δίψει</greek>
				<english>thirst</english>
				<chinese unaudited="unaudited">渴</chinese>
				<chinese-definition>口渴</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v27-w11">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v27-w12">
				<strongs>3521</strongs>
				<pos>N-DFP</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>nēsteiais</transliteration>
				<greek>νηστείαις</greek>
				<english>fastings</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不得食</chinese>
				<chinese-definition>飢餓、禁食</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v27-w13">
				<strongs>4178</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>pollakis</transliteration>
				<greek>πολλάκις</greek>
				<english>often</english>
				<chinese unaudited="unaudited">多次</chinese>
				<chinese-definition>常常、屢次</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v27-w14">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">受</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v27-w15">
				<strongs>5592</strongs>
				<pos>N-DNS</pos>
				<parse>Noun - Dative Neuter Singular</parse>
				<transliteration>psychei</transliteration>
				<greek>ψύχει</greek>
				<english>cold</english>
				<chinese unaudited="unaudited">寒冷</chinese>
				<chinese-definition>冷</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v27-w16">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">又</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v27-w17">
				<strongs>1132</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>gymnotēti</transliteration>
				<greek>γυμνότητι</greek>
				<english>nakedness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">赤身露體</chinese>
				<chinese-definition>赤裸</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="28" id="v28">
			<word num="1" id="v28-w1">
				<strongs>5565</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>Chōris</transliteration>
				<greek>Χωρὶς</greek>
				<english>Besides</english>
				<chinese unaudited="unaudited">除了</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格，意思是「沒有、不藉著、跟...無關」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v28-w2">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNP</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v28-w3">
				<strongs>3924</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>parektos</transliteration>
				<greek>παρεκτὸς</greek>
				<english>external</english>
				<chinese unaudited="unaudited">這外面的</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「除了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v28-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v28-w5">
				<strongs>1999</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>epistasis</transliteration>
				<greek>ἐπίστασίς</greek>
				<english>pressure</english>
				<chinese unaudited="unaudited">壓在</chinese>
				<chinese-definition>壓力、重擔、攪亂、煽動</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v28-w6">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-D1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Dative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>moi</transliteration>
				<greek>μοι</greek>
				<english>on me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我身上</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v28-w7">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english> - </english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v28-w8">
				<strongs>2596</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>kath’</transliteration>
				<greek>καθ’</greek>
				<english>on every</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的事</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格時意思是「依據、照著、遍及、朝著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v28-w9">
				<strongs>2250</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hēmeran</transliteration>
				<greek>ἡμέραν</greek>
				<english>day</english>
				<chinese unaudited="unaudited">天天</chinese>
				<chinese-definition>天、日子、時間</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v28-w10">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NFS</pos>
				<parse>Article - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>hē</transliteration>
				<greek>ἡ</greek>
				<english>[is my]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v28-w11">
				<strongs>3308</strongs>
				<pos>N-NFS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>merimna</transliteration>
				<greek>μέριμνα</greek>
				<english>care</english>
				<chinese unaudited="unaudited">掛心</chinese>
				<chinese-definition>憂慮、焦慮</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v28-w12">
				<strongs>3956</strongs>
				<pos>Adj-GFP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>pasōn</transliteration>
				<greek>πασῶν</greek>
				<english>for all</english>
				<chinese unaudited="unaudited">事還有為眾</chinese>
				<chinese-definition>所有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v28-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFP</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tōn</transliteration>
				<greek>τῶν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v28-w14">
				<strongs>1577</strongs>
				<pos>N-GFP</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Plural</parse>
				<transliteration>ekklēsiōn</transliteration>
				<greek>ἐκκλησιῶν</greek>
				<english>churches</english>
				<chinese unaudited="unaudited">教會</chinese>
				<chinese-definition>教會</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="29" id="v29">
			<word num="1" id="v29-w1">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">有誰</chinese>
				<chinese-definition>如何、何人、何事、何物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v29-w2">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>asthenei</transliteration>
				<greek>ἀσθενεῖ</greek>
				<english>is weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v29-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v29-w4">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v29-w5">
				<strongs>770</strongs>
				<pos>V-PIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>asthenō</transliteration>
				<greek>ἀσθενῶ</greek>
				<english>I am weak</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、生病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v29-w6">
				<strongs>5101</strongs>
				<pos>IPro-NMS</pos>
				<parse>Interrogative / Indefinite Pronoun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tis</transliteration>
				<greek>τίς</greek>
				<english>Who</english>
				<chinese unaudited="unaudited">呢有誰</chinese>
				<chinese-definition>如何、何人、何事、何物</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v29-w7">
				<strongs>4624</strongs>
				<pos>V-PIM/P-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>skandalizetai</transliteration>
				<greek>σκανδαλίζεται</greek>
				<english>is led into sin</english>
				<chinese unaudited="unaudited">跌倒</chinese>
				<chinese-definition>使犯罪、冒犯、跌倒</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v29-w8">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v29-w9">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ouk</transliteration>
				<greek>οὐκ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v29-w10">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-N1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Nominative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>egō</transliteration>
				<greek>ἐγὼ</greek>
				<english>I</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v29-w11">
				<strongs>4448</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pyroumai</transliteration>
				<greek>πυροῦμαι</greek>
				<english>do burn inwardly</english>
				<chinese unaudited="unaudited">焦急呢</chinese>
				<chinese-definition>慾火焚身、燃燒、被熬煉(金屬)</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="30" id="v30">
			<word num="1" id="v30-w1">
				<strongs>1487</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>Ei</transliteration>
				<greek>Εἰ</greek>
				<english>If</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我若</chinese>
				<chinese-definition>如果、若、是否、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v30-w2">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-PNM/P</pos>
				<parse>Verb - Present Infinitive Middle or Passive</parse>
				<transliteration>kauchasthai</transliteration>
				<greek>καυχᾶσθαι</greek>
				<english>to boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">自誇</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v30-w3">
				<strongs>1163</strongs>
				<pos>V-PIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>dei</transliteration>
				<greek>δεῖ</greek>
				<english>it behooves [me]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">必須</chinese>
				<chinese-definition>必須、應該</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v30-w4">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-ANP</pos>
				<parse>Article - Accusative Neuter Plural</parse>
				<transliteration>ta</transliteration>
				<greek>τὰ</greek>
				<english>[in] the things</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那關乎</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v30-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GFS</pos>
				<parse>Article - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēs</transliteration>
				<greek>τῆς</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那關乎</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v30-w6">
				<strongs>769</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>astheneias</transliteration>
				<greek>ἀσθενείας</greek>
				<english>weakness</english>
				<chinese unaudited="unaudited">軟弱的事便了</chinese>
				<chinese-definition>軟弱、疾病</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v30-w7">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-G1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>mou</transliteration>
				<greek>μου</greek>
				<english>of me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v30-w8">
				<strongs>2744</strongs>
				<pos>V-FIM-1S</pos>
				<parse>Verb - Future Indicative Middle - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>kauchēsomai</transliteration>
				<greek>καυχήσομαι</greek>
				<english>I will boast</english>
				<chinese unaudited="unaudited">就誇</chinese>
				<chinese-definition>誇耀、自豪</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="31" id="v31">
			<word num="1" id="v31-w1">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>The</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v31-w2">
				<strongs>2316</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Theos</transliteration>
				<greek>Θεὸς</greek>
				<english>God</english>
				<chinese unaudited="unaudited">神</chinese>
				<chinese-definition>上帝</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v31-w3">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v31-w4">
				<strongs>3962</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Patēr</transliteration>
				<greek>Πατὴρ</greek>
				<english>Father</english>
				<chinese unaudited="unaudited">的父</chinese>
				<chinese-definition>父親、祖先</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v31-w5">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>of the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v31-w6">
				<strongs>2962</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Kyriou</transliteration>
				<greek>Κυρίου</greek>
				<english>Lord</english>
				<chinese unaudited="unaudited">之主</chinese>
				<chinese-definition>主</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v31-w7">
				<strongs>2424</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Iēsou</transliteration>
				<greek>Ἰησοῦ</greek>
				<english>Jesus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">耶穌</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：耶穌</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v31-w8">
				<strongs>1492</strongs>
				<pos>V-RIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Perfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>oiden</transliteration>
				<greek>οἶδεν</greek>
				<english>knows</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>知道、認識、明白</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v31-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the [One]</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v31-w10">
				<strongs>1510</strongs>
				<pos>V-PPA-NMS</pos>
				<parse>Verb - Present Participle Active - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ōn</transliteration>
				<greek>ὢν</greek>
				<english>being</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>是、在、有</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v31-w11">
				<strongs>2128</strongs>
				<pos>Adj-NMS</pos>
				<parse>Adjective - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>eulogētos</transliteration>
				<greek>εὐλογητὸς</greek>
				<english>blessed</english>
				<chinese unaudited="unaudited">可稱頌</chinese>
				<chinese-definition>受祝福的、受讚美的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v31-w12">
				<strongs>1519</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>eis</transliteration>
				<greek>εἰς</greek>
				<english>to</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>後接直接受格，意思是「到、進入、為了」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v31-w13">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AMP</pos>
				<parse>Article - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>tous</transliteration>
				<greek>τοὺς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">那</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v31-w14">
				<strongs>165</strongs>
				<pos>N-AMP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Masculine Plural</parse>
				<transliteration>aiōnas</transliteration>
				<greek>αἰῶνας</greek>
				<english>ages</english>
				<chinese unaudited="unaudited">永遠</chinese>
				<chinese-definition>永遠、世代</chinese-definition>
			</word>
			<word num="15" id="v31-w15">
				<strongs>3754</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>hoti</transliteration>
				<greek>ὅτι</greek>
				<english>that</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>其後帶出子句、因為、既然</chinese-definition>
			</word>
			<word num="16" id="v31-w16">
				<strongs>3756</strongs>
				<pos>Adv</pos>
				<parse>Adverb</parse>
				<transliteration>ou</transliteration>
				<greek>οὐ</greek>
				<english>not</english>
				<chinese unaudited="unaudited">不</chinese>
				<chinese-definition>否定副詞</chinese-definition>
			</word>
			<word num="17" id="v31-w17">
				<strongs>5574</strongs>
				<pos>V-PIM/P-1S</pos>
				<parse>Verb - Present Indicative Middle or Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>pseudomai</transliteration>
				<greek>ψεύδομαι</greek>
				<english>I am lying</english>
				<chinese unaudited="unaudited">說謊</chinese>
				<chinese-definition>撒謊、欺騙</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="32" id="v32">
			<word num="1" id="v32-w1">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>In</english>
				<chinese unaudited="unaudited">在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v32-w2">
				<strongs>1154</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>Damaskō</transliteration>
				<greek>Δαμασκῷ</greek>
				<english>Damascus</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革的</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，地名：大馬士革</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v32-w3">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-NMS</pos>
				<parse>Article - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ho</transliteration>
				<greek>ὁ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v32-w4">
				<strongs>1481</strongs>
				<pos>N-NMS</pos>
				<parse>Noun - Nominative Masculine Singular</parse>
				<transliteration>ethnarchēs</transliteration>
				<greek>ἐθνάρχης</greek>
				<english>governor</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手下的提督</chinese>
				<chinese-definition>行政官、總督</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v32-w5">
				<strongs>702</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>Hareta</transliteration>
				<greek>Ἁρέτα</greek>
				<english>under Aretas</english>
				<chinese unaudited="unaudited">亞哩達</chinese>
				<chinese-definition>專有名詞，人名：亞哩達</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v32-w6">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GMS</pos>
				<parse>Article - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v32-w7">
				<strongs>935</strongs>
				<pos>N-GMS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Masculine Singular</parse>
				<transliteration>basileōs</transliteration>
				<greek>βασιλέως</greek>
				<english>king</english>
				<chinese unaudited="unaudited">王</chinese>
				<chinese-definition>國王、君王</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v32-w8">
				<strongs>5432</strongs>
				<pos>V-IIA-3S</pos>
				<parse>Verb - Imperfect Indicative Active - 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>ephrourei</transliteration>
				<greek>ἐφρούρει</greek>
				<english>was guarding</english>
				<chinese unaudited="unaudited">把守</chinese>
				<chinese-definition>駐防、守衛、保護</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v32-w9">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFS</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>tēn</transliteration>
				<greek>τὴν</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v32-w10">
				<strongs>4172</strongs>
				<pos>N-AFS</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>polin</transliteration>
				<greek>πόλιν</greek>
				<english>city</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城</chinese>
				<chinese-definition>城市</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v32-w11">
				<strongs>1153</strongs>
				<pos>Adj-GMP</pos>
				<parse>Adjective - Genitive Masculine Plural</parse>
				<transliteration>Damaskēnōn</transliteration>
				<greek>Δαμασκηνῶν</greek>
				<english>of the Damascenes</english>
				<chinese unaudited="unaudited">大馬士革</chinese>
				<chinese-definition>大馬士革的</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v32-w12">
				<strongs>4084</strongs>
				<pos>V-ANA</pos>
				<parse>Verb - Aorist Infinitive Active</parse>
				<transliteration>piasai</transliteration>
				<greek>πιάσαι</greek>
				<english>to seize</english>
				<chinese unaudited="unaudited">要捉拿</chinese>
				<chinese-definition>抓住、逮捕</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v32-w13">
				<strongs>1473</strongs>
				<pos>PPro-A1S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Accusative 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>me</transliteration>
				<greek>με</greek>
				<english>me</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我</chinese>
				<chinese-definition>我</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
		<verse num="33" id="v33">
			<word num="1" id="v33-w1">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>But</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="2" id="v33-w2">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="3" id="v33-w3">
				<strongs>2376</strongs>
				<pos>N-GFS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Feminine Singular</parse>
				<transliteration>thyridos</transliteration>
				<greek>θυρίδος</greek>
				<english>a window</english>
				<chinese unaudited="unaudited">窗戶</chinese>
				<chinese-definition>窗戶</chinese-definition>
			</word>
			<word num="4" id="v33-w4">
				<strongs>1722</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>en</transliteration>
				<greek>ἐν</greek>
				<english>in</english>
				<chinese unaudited="unaudited">中在</chinese>
				<chinese-definition>後接間接受格，意思是「在...裡面、藉著」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="5" id="v33-w5">
				<strongs>4553</strongs>
				<pos>N-DFS</pos>
				<parse>Noun - Dative Feminine Singular</parse>
				<transliteration>sarganē</transliteration>
				<greek>σαργάνῃ</greek>
				<english>a basket</english>
				<chinese unaudited="unaudited">筐子</chinese>
				<chinese-definition>籃子、筐子</chinese-definition>
			</word>
			<word num="6" id="v33-w6">
				<strongs>5465</strongs>
				<pos>V-AIP-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Passive - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>echalasthēn</transliteration>
				<greek>ἐχαλάσθην</greek>
				<english>I was let down</english>
				<chinese unaudited="unaudited">上被人縋下去</chinese>
				<chinese-definition>往下放、慢慢放鬆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="7" id="v33-w7">
				<strongs>1223</strongs>
				<pos>Prep</pos>
				<parse>Preposition</parse>
				<transliteration>dia</transliteration>
				<greek>διὰ</greek>
				<english>through</english>
				<chinese unaudited="unaudited">裡從</chinese>
				<chinese-definition>後接所有格時意思是「通過、藉著、與...一起」</chinese-definition>
			</word>
			<word num="8" id="v33-w8">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-GNS</pos>
				<parse>Article - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>tou</transliteration>
				<greek>τοῦ</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="9" id="v33-w9">
				<strongs>5038</strongs>
				<pos>N-GNS</pos>
				<parse>Noun - Genitive Neuter Singular</parse>
				<transliteration>teichous</transliteration>
				<greek>τείχους</greek>
				<english>wall</english>
				<chinese unaudited="unaudited">城牆</chinese>
				<chinese-definition>城牆</chinese-definition>
			</word>
			<word num="10" id="v33-w10">
				<strongs>2532</strongs>
				<pos>Conj</pos>
				<parse>Conjunction</parse>
				<transliteration>kai</transliteration>
				<greek>καὶ</greek>
				<english>and</english>
				<chinese unaudited="unaudited">我就</chinese>
				<chinese-definition>並且、然後、和</chinese-definition>
			</word>
			<word num="11" id="v33-w11">
				<strongs>1628</strongs>
				<pos>V-AIA-1S</pos>
				<parse>Verb - Aorist Indicative Active - 1st Person Singular</parse>
				<transliteration>exephygon</transliteration>
				<greek>ἐξέφυγον</greek>
				<english>I escaped</english>
				<chinese unaudited="unaudited">脫離</chinese>
				<chinese-definition>逃脫、逃跑</chinese-definition>
			</word>
			<word num="12" id="v33-w12">
				<strongs>3588</strongs>
				<pos>Art-AFP</pos>
				<parse>Article - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>tas</transliteration>
				<greek>τὰς</greek>
				<english>the</english>
				<chinese unaudited="unaudited">－</chinese>
				<chinese-definition>視情況翻譯，有時可譯成「這個」、「那個」等</chinese-definition>
			</word>
			<word num="13" id="v33-w13">
				<strongs>5495</strongs>
				<pos>N-AFP</pos>
				<parse>Noun - Accusative Feminine Plural</parse>
				<transliteration>cheiras</transliteration>
				<greek>χεῖρας</greek>
				<english>hands</english>
				<chinese unaudited="unaudited">手</chinese>
				<chinese-definition>手、能力</chinese-definition>
			</word>
			<word num="14" id="v33-w14">
				<strongs>846</strongs>
				<pos>PPro-GM3S</pos>
				<parse>Personal / Possessive Pronoun - Genitive Masculine 3rd Person Singular</parse>
				<transliteration>autou</transliteration>
				<greek>αὐτοῦ</greek>
				<english>of him</english>
				<chinese unaudited="unaudited">了他的</chinese>
				<chinese-definition>他</chinese-definition>
			</word>
		</verse>
	</chapter>
</book>